Ненудні книжки, що покращать вашу українську

Гадаєте, словник – це нудно, а граматика – надто суворо? Боїтеся зазирати в наукову літературу, щоб не зашпортатися за якийсь незрозумілий термін? Геть комплекси та упередження, мерщій до читання! Адже «Єдині» пропонують лише перевірене – те, що нашим програмникам було цікаво вивчати. Наприклад, що означає термін «дахівка» в музичного продюсера чи як має звучати політично правильна казка про Червону Шапочку.

Тоненькі книжечки

Якщо ви не маєте багато часу на читання, але все одно бажаєте вдосконалювати свою українську, ви можете скористатися цими чудовими тоненькими книжечками. Деякі з них містять цікаві малюнки, які досить легко запам’ятати; в інших є дотепні коментарі, з якими ви ніколи не забудете прочитане!

Антоніна та Леся Мовчун. Мовні скарби. Київ : Наш час, 2009. 143 с.  

Вам цікаво, нащо таким тендітним виданням аж дві авторки? А це щоб якість домінувала над кількістю! «Мовні скарби» – книжка Антоніни та Лесі Мовчун для допитливців, які хочуть знати, як сказати українською «у семи нянек дитя без глаза», які є синоніми до «клювати носом» та що насправді означає слово «старий» і чому це значення позитивне. А ще ви знайдете у книжці кумедні віршики, курйозні історії й теплі векторні малюнки!

Антоніна та Леся Мовчун. У світі етимології. Київ : Наш час, 2009. 135 с.  

Вважаєте, що етимологія – то наука для серйозних і дорослих людей з науковим ступенем? А от і ні! Книжка «У світі етимології» доводить, що вивчати походження слів можна й у початковій школі. Що ви їли на сніданок, що вдягаєте та що оточує вас – разом шукаємо коріння, джерела запозичення, початкові значення. Також діти дізнаються, що означають їхні імена та назви міст, у яких вони живуть або побували.

Юлія Дворецька. Помилкаріум. Моя українська правильна та вишукана. Харків : Основа, 2021. 128 с.

А чи знаєте ви, де наголос у слові гамселити? І як швидко виправити нормальною українською по мірі необхідності? Як українською вид на жительство, предусмотрительный, многообещающий? Які вам відомі синоніми до повною мірою? І що спільного та відмінного між хворіти на діабет та перекласти англійською? Книжка Юлії Дворецької буде корисна всім, чия українська все ще недостатньо ідеальна. Тобто всім без винятку. А перелік синонімів до під лежачий камінь вода не тече б’є всі рекорди. Як і перелік синонімів до одного слова – скрупульозний. Вже замовили «Помилкаріум»? Додайте до нього про всяк випадок книжку наступної Юлії!

Юлія Бардакова. Уживаймо влучно, або Як уникнути найпоширеніших помилок. Харків : Основа, 2021. 144 с.

А чи знаєте ви різницю між вежею та баштою? Я от не знала. А виявляється – все елементарно, Ватсоне! Вежа – це те, що намагалися розбомбити росіяни в Києві (коли, падлюки, натомість влучили в Бабин Яр), а башта – це частина того танка, який жене окупантські війська геть з України. Хоча й у фортеці теж може бути вежа. Коротше: все те, звідки ми можемо здалека бачити ворога – вежа, а те, що належить до елементів захисних засобів проти ворога – башта. Якщо й так незрозуміло, то гортайте розфарбовку «Уживаймо влучно…», вона все пояснить!

А ця книжка вже була видана й перевидана. Однак охочих почитати її виявилося набагато більше, ніж видрукували примірників! Та й українська мова змінюється швидко, тож ловіть осучаснену версію:

Катерина Городенська. Українське слово у вимірах сьогодення. Київ : Компанія «Медіа Майстер», 2019. 208 с.

Втомилися ставити пробіл? Забули синонім до слова гімн? Хочете раз і назавжди з’ясувати для себе відмінність між відрізнятися та вирізнятися, вимагати й потребувати? Дратує вислів підйом рівня води? Катерина Городенська та її найновіша версія порадника з української мови допоможе зрозуміти, що є добре і що є зле в нашій лексиці, граматиці, а також у словотворенні та синтаксисі. І якщо вам терміново треба з’ясувати, ЗСУ звільнило чи звільнили Маріуполь, то на с. 159 цієї книжки докладно описано, як абревіатури узгоджуються з іншими словами в реченні.

Легко носити, важко відірватися

Ці книжки легкі-легесенькі – можна скласти в одну невеличку торбинку й навіть не відчувати її ваги. (Фізичної, звісно, адже їхню інтелектуальну вагу нереально переоцінити). А ще деякі з них є в електронній версії та аудіоформаті.

Ольга Дубчак. Чути українською. Київ : Віхола, 2020. 192 с.

Якщо ви досі не зрозуміли, коли в реченні писати у, а коли в, то довіртеся фаховій мовознавиці, головній редакторці київського видавництва «Віхола». У цій книжці, крім того, авторка докладно пояснює, в чому полягають історичні фішечки літери Ю, магія крихітної свічечки букви Ї, здатність деяких голосних поводитися як приголосні (чи навпаки – дідько, я вже заплуталася!). «Що робити, коли не знаєш, чи треба писати Е, чи И?» – запитує Ольга Петрівна (вона ж Ольга Дубчак) і відповідає: «Бідкатися. Побідкалися, посумували – витягаймо наголос». І якщо вас непокоїть думка, навіщо И ходить до психотерапевта, – сміливо замовляйте «Чути українською», а разом з нею – дві наступні книжки. По-перше, ви так заощадите, а по-друге – ну реально ж ви схочете прочитати всі три!

Ольга Дубчак. Бачити українською. Київ : Віхола, 2021. 336 с.

Немає часу читати Лео Вайсгербера чи Вільгельма фон Гумбольдта, а кортить знати, що то за звір – мовна картина світу? Книжка «Бачити українською» – про те, як мова (українська передовсім!) зберігає в собі досвід та історію народу краще за будь-які архіви чи бібліотеки. «Найшикарнішу вечірку в мові завжди влаштовують на третьому поверсі»,  – запевняє авторка. Саме там доступно та з гумором пояснюють термін лексичне значення, метафора, парадигматичні відношення, енантіосемія тощо. А також на вас чекає розповідь про пригоди словака в Києві та його невдалі закупи та чому зупинка в Туреччині може образити гостя-слов’янина.

Ольга Дубчак. Перемагати українською. Київ : Віхола, 2022. 144 с.

«Нам з видавництвом “Віхола” хотілося би присвятити цю книжку завершенню війни, – зізнається авторка. – Воно точно буде. Можливо, коли видання виходитиме з друкарні у світ, цей самий світ уже вітатиме нашу з вами Перемогу й проситиметься до нас в оборонний альянс». Ех, прикро, що, хоч і видана вже книжка, а мрії так і лишилися мріями, однак українці не вміють довго нарікати, а беруться до зброї – словесної зокрема. До речі! Чи відомо вам, чому наша переможна українська зброя зветься саме так – «Стугна», «Вільха», «Богдана»? І якої поширеної помилки припускаються деякі українці, посилаючи російський корабель за відомим курсом? (Спойлер: це не про «на» з іменниками). А раптом ви ще наносите удар і забули різницю між уразити та вразити? Отож налийте собі капучинки, загорніться у ковдроньку (доки російські свинособаки не почали знову атакувати українські міста) та нумо читати найсвіжішу книжку про українську мову перемоги!

Тарас Береза. Гарна мова – одним словом: словник вишуканої української мови. Львів : Апріорі, 2015. 420 с.

Хочете бути доглибно обізнаними в українській лексиці? Настав час читати «Гарна мова – одним словом». Якщо академічні словники знеохочують вас, то цей, навпаки, окрилює! Там, де незугарний мовець потребує кількох слів, Тарас Береза пропонує одне, але таке, що поціляє у самісіньке серденько. Тож не розтринькуйте грошей на різні дрібнички, купуйте червону книжку з зеленим горнятком та насолоджуйтеся читанням!

Тарас Береза. Слова, що нас збагачують. Львів : Апріорі, 2016. 378 с.

Хто такий здорожений і як насправжки може побити осорома тих, хто не шанує української, ви дізнаєтеся зі словника, що здатен і мовців збагатити, й ворогів знетямити. Цей словник Тараса Берези має дивовижну дію: запам’ятавши якесь нове слово з нього, ви вже ніколи не зможете навіть уявити, що колись про це слово взагалі не чули. Не книжка, а дивниця, дуже вгодна тим, хто знає українську на рівні Intermediate, але хоче більше!

Лесь Белей. Українська мова на початку XXI ст. Київ : Люта справа, 2019. 208 с.

Книжка відрізняється від усіх інших, виданих автором, тим, що ті існують лише у паперовому варіанті, а ця – вилучно в електронному. До того ж вона є у вільному доступі за покликанням. Мовознавець у зрозумілій формі пояснює, як обчислити кількість носіїв діалекту, чим мови-піджини відрізняються від мов-креолів та яке місце тут посідає всім відомий суржик. Також ви дізнаєтеся, чим шкідливий проєкт «русинська мова», що таке мовне очуднення та як дослідники в одному з експериментів тролили піддослідних, пропонуючи їм вгадати, якою мовою написаний цей текст.

Грубенькі книжки

Тарас Береза. Мовою бестселерів. Львів : Апріорі, 2017. 800 с.

Втомилися від настирливих цитат із радянських та російських фільмів у голові? Є вихід! Фразеологізми та фрази з творів Джека Лондона, Мігеля де Сервантеса, Мирослава Дочинця, Андрія Кокотюхи, Івана Нечуя-Левицького та багатьох-багатьох інших зроблять вашу мову яскравою й барвистою, аж до мурашок у долонях! Тепер совок не зможе вбрати вас у шори, бо ви як зацитуєте український переклад «Пригод бравого вояка Швейка», то ворогів аж за печінки візьме!

Тарас Береза. А як кажуть у вас? Словник мовного розмаїття. Львів : Апріорі, 2021. 304 с.

Як сказати інакше: «Буде й на нашій вулиці свято»? Словник синонімів за редакцією Тараса Берези, викладача англійської й української мов, пропонує аж шість варіантів цієї фрази! Наприклад: «Буде й на нашому тижні свято», «Діждемо тієї години, що будуть по шелягу дині», «І в наше віконце засвітить сонце»,  – й це не повний перелік того, що пропонує українська мова!  

Ніна Клименко. Як народжується слово. Київ : Академперіодика, 2017. 252 с.

Якщо ви викладаєте українську в школі, коледжі чи закладі вищої освіти, – або ж просто перейшли на українську мову й хочете знати більше про її будову та словник, –  вам обов’язково знадобиться книжка Ніни Клименко «Як народжується слово», доступна до придбання у pdf-форматі. Звідти ви дізнаєтеся, хто не дозволив українській мові відійти в небуття у XVIII столітті, що то за риба-флейторило та чому різниця між дояром та дояркою – не лише статева. А ще вам розкажуть, як бик тримає на собі величезний міст і від якого слова походить усім відоме впоперек.

І наостанок – мовознавчі бестселери 2017–2018 та 2020–2021 років! На уроці вам цього точно не розповідали. Але ви, прочитавши ці дві книжки від А до Я, – авжеж, не втримаєтеся й розповісте!

Мовчун Леся. Цікава розмова про мову. Чого тобі не розповіли на уроці. Тернопіль : Навчальна книга – Богдан, 2017. 312 с.

Хочете потренуватися перекладати мовою есперанто? А розрізняти українські правописи – кулішівку, драгоманівку, максимовичівку, ярижку? Ця книжка навчить вас жестової абетки, шрифту Брайля та азбуки Морзе. А як ні, то дізнаєтеся цікаві синоніми до звіроподібний, вилаяти когось, а також з’ясуєте, навіщо равлика кликали Антоном і що означає ім’я Агнеса. А ще – візьмете з собою соковиті сполучення слів напосістися на когось, встояти на слові, підупадати на силах. І заспокоїте себе тим, що мені нічого не хочеться робити та я нічого не хочу робити – зовсім не те саме.

Анастасія Левкова. Спільна мова. Як народжуються і живуть слова. Київ : Портал, 2020. 200 с.

Якщо ви думаєте, що слово ніт придумав Азаров, то ви помиляєтеся! Із цієї книжки читачі дізнаються, відкіля воно взялося та навіщо взагалі старі слова «діставати з комор історії». «Спільна мова» пояснює, що таке стиль, як на Закарпатті називають помідори; що таке ледівка, на думку української американки Арети Ковальської, а ще – який синонім до слова листопад уживав поет Микола Вінграновський. Анастасія Левкова навчить вас обійматися словами та вживати солодюцьку лексику, пояснить, чим корисний суржик (зненацька!). А ще в цій книжці є кумедні ілюстрації, які допоможуть вам завиграшки засвоїти не лише українську мову, а і її історію. І закріпити знання за QR-кодами на листівці-вкладці.

Котру з цих книжок ви вже прочитали? А яку хотіли б почати читати просто зараз? Коли перегорнете останню сторінку (якщо ще не перегорнули), поділіться враженнями з друзями, колегами чи рідними. Якщо ви берете участь нашому 28-денному курсі «Єдині», то можете зробити це в чаті підтримки. А якщо ви ще не є учасниками курсу, але хочете, то маєте можливість подати заявку просто зараз!

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Зареєструватись безкоштовно

Реєстрація на восьмий онлайн-курс та розмовні клуби проєкту "Єдині"

“Єдині” – це 28 днів підтримки у переході на українську мову. Протягом навчання учасники щодня будуть отримувати завдання та навчальні матеріали, які допоможуть подолати мовний бар’єр, візьмуть участь у вебінарах та розмовних клубах у своєму місті.

Щоб приєднатися до проєкту “Єдині”, просимо дати відповідь на декілька запитань. Заповнюючи анкету, кожнен учасник автоматично дає згоду на обробку персональних даних. УВАГА! Після відправлення анкети на вашому екрані з’явиться покликання на приєднання до вайбер-каналу. Будь ласка, перейдіть за посиланням та приєднайтеся до каналу курсу!

    Вітаємо!

    Вас зареєстровано на курс “Єдині”: 28 днів підтримки у переході на українську мову. Наступний крок: приєднатися до нашої Viber-групи!